tyalie
ales bican

Inye cenne hendu ard' atire
quante calo tereva ar laica
inye hlarne carni peu alire
yatse lalie né linda-aica

Palle, vanye ner i hendu pante
liss' alasse coller óren ninya
ve i limbar helyanwesse cante
ar naltanta voro nisse vinya

Melima ar tára, óma ninde
mirima ve quesse vistas cirne
lastanen i lamma, pasta linde
raina vane híno inye hirne

Cennen hína titta, vanya vende
cala lanyana mi senya anta
vorima alasse ninna rende
rés árinqua tere lasselanta






[ This is a new version of the original poem tyalie which was sent by me to the Elfling mailing list. I rewrote and adjusted it to the trochee foot. This was achieved by utilizing the secondary stress as described by Tolkien in RGEO: 'The weaker stresses can be employed as the metrical stresses, or in the place of unstressed elements, according to their position.' (p. 61); Tolkien mentioned, inter alia, hIruva (the capital stands for the main stress, the italic for the secondary stress). The definite article i is here unstressed, short words such as ar, ve are stressed or unstressed depending on their position. I assume that the prefix a- in atire and alire is not stressed and therefore the stress is not shifted onto it. -- The poem is about a little princess, Deniska, a daughter of my cousin. ]



tyalie
a play

inye cenne hendu ard' atire
I saw two eyes watch the world
quante calo tereva ar laica
[they were] full of an acute and green light
inye hlarne carni peu alire
I heard two red lips sing
yatse lalie né linda-aica
in them [lit. wherein] [the] laughter was sharp like music
[ ard' stands for arda; *lalie "laughing, laughter", based on tyalie "play" and lala- "laugh" (PM:357) ]

palle, vanye ner i hendu pante
wide [and] fair were the open eyes
liss' alasse coller óren ninya
a sweet joy they brought to my heart
ve i limbar helyanwesse cante
like the drops in [the] rainbow [they were] shaped
ar naltanta voro nisse vinya
and their reflection [is] still new in me

melima ar tára, óma ninde
lovable and noble, [the] fragile voice [was]
mirima ve quesse vistas cirne
free like a feather in the air [it] sailed
lastanen i lamma, pasta linde
I listened [to] the sound, a smooth tune
raina vane híno inye hirne
[and] I found gracious beauty coming from the girl

[ vistas "in the air", short locative employed; raina "smiling, gracious, sweet-faced" (VT44:35); *vane "beauty", extracted from úvane "without beauty" (VT39:14) ]

cennen hína titta, vanya vende
I saw a little child, a fair girl
cala lanyana mi senya anta
the light weaved in her face
vorima alasse ninna rende
continuous joy [she] sowed to me
rés árinqua tere lasselanta
one sunny day during the fall

[ *senya "her, hers", constructed on basis of ninya and menya; rés "in the day", short locative used; *árinqua "full of sunlight, sunny" ]


<get out get outta here enough already>
trivia | updates | abbreviations | links